一、香港人怎么起英文名的?
香港的姓名译作英文是以粤语音为出发的,所以香港籍姓名的英文拼写所拼读出的读音也是贴近粤语音,而与普通话语音相差比较大。
这是由于香港在中国建国后没有被划归如汉语普通话普及区域的缘故。这也是“香港”这个名字为什么会翻译成“HongKong”的原因了。
“张智霖”这个名字在粤语中读作“Zieong Zi Lam”,于是根据这个音结合香港拼音规则则拼写为“Cheung Chi Lam”。
而“Julian”是他的英文名字,目前很流行的英文取名方法往往是根据中文名的读音来取接近的英文名。
“Morton”也是英文名字,与中文名的英文拼写式两个不同的概念...“李婷婷”目前存在的英文拼写有下列情况:中国普通话英语拼音:Li Ting Ting中国香港式英文拼音:Lee Ten Ten (香港的“李”姓偶尔也拼写为Lei)
二、南乡子古诗注音版?
南nán乡xiānɡ子zǐ·登dēnɡ京jīnɡ口kǒu北běi固ɡù亭tínɡ有yǒu怀huái
【宋sònɡ】辛xīn弃qì疾jí
何hé处chù望wànɡ神shén州zhōu?满mǎn眼yǎn风fēnɡ光ɡuānɡ北běi固ɡù楼lóu。千qiān古ɡǔ兴xīnɡ亡wánɡ多duō少shǎo事shì?悠yōu悠yōu。不bú尽jìn长chánɡ江jiānɡ滚ɡǔn滚ɡǔn流liú。
年nián少shào万wàn兜dōu鍪móu,坐zuò断duàn东dōnɡ南nán战zhàn未wèi休xiū。天tiān下xià英yīnɡ雄xiónɡ谁shuí敌dí手shǒu?曹cáo刘liú。生shēnɡ子zǐ当dānɡ如rú孙sūn仲zhònɡ谋móu。