一、信达雅出自哪位文学家?
“信”“达”“雅”它是由我国清末新兴启蒙思想家严复提出的
二、信达雅是谁提出的?
翻译理论原则“信、达、雅”三原则,最早由中国近代启蒙思想家、翻译家严复提出,又称“三难原则”。严复译著《天演论》中的“译例言”,其讲到:“译事三难:信、达、雅。
三、信达雅是什么?
在中国的翻译界,自严复首标“译事三难:信、达、雅”之后,又有“忠实、通顺和美”、“不增不减”、“神似”、“化”等说法提出。
主张虽多,又各据其理,然就其可操作性来看,鲜有如“信达雅”之可触可摸。可施可行者。
我甚至有一种近乎愚钝的想法,这种种的说法似乎都还或近或远地在“信达雅”的树荫下乘凉。
当然也有不少人欲破此“三难”之说,但看来是攻之者众,破之者寡,譬如攻城,打开一、二个缺口,整座城池却依然固苦金汤。何以故?怕是“信达雅”三难确是搔着了文学翻译的痒处。
只要我们与世推移,对“信达雅”之说给予新的解释,就会给它灌注新的生命力。
并非所有的新说法都显示了认识的深入和观念的进步。